Nice translation, makes as much sense as dutch in general does.MOG Hackintosh wrote: Dutch:
Ik bedoel, voor koken heb ik ze niet nodig want
ik heb een magnetron. En voor kleren wassen ook
niet want ik heb toch altijd hetzelfde pak aan.
Dus eh
English:
In Ford, noon, there's sun overhead, from city dump they come
inhabiting a Magnet home. It was clear to make all people to get double time and tell them to fuck off,
after you, sir!
So it's not like it would make sense anyway.
Client Source With Dsw And Dsp Files
<img src='http://i9.tinypic.com/2vs292h.jpg' border='0' alt='user posted image' />
-
- Loyal fan
- Posts: 441
- Joined: Wed Feb 18, 2004 7:10 am
thats how the creator of the flash movie translated itNeukenInDeKeuken wrote:Nice translation, makes as much sense as dutch in general does.MOG Hackintosh wrote: Dutch:
Ik bedoel, voor koken heb ik ze niet nodig want
ik heb een magnetron. En voor kleren wassen ook
niet want ik heb toch altijd hetzelfde pak aan.
Dus eh
English:
In Ford, noon, there's sun overhead, from city dump they come
inhabiting a Magnet home. It was clear to make all people to get double time and tell them to fuck off,
after you, sir!
So it's not like it would make sense anyway.

hax
-
- noob
- Posts: 18
- Joined: Sun Dec 05, 2004 11:07 pm
all fuck up here lolNeukenInDeKeuken wrote:Nice translation, makes as much sense as dutch in general does.MOG Hackintosh wrote: Dutch:
Ik bedoel, voor koken heb ik ze niet nodig want
ik heb een magnetron. En voor kleren wassen ook
niet want ik heb toch altijd hetzelfde pak aan.
Dus eh
English:
In Ford, noon, there's sun overhead, from city dump they come
inhabiting a Magnet home. It was clear to make all people to get double time and tell them to fuck off,
after you, sir!
So it's not like it would make sense anyway.
ga zo lekker door